Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]
﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]
Islamic Foundation C’est Lui Qui vous a crees d’argile, puis a decrete un terme, cependant qu’un autre terme demeure nomme aupres de Lui Seul. Mais vous doutez encore |
Islamic Foundation C’est Lui Qui vous a créés d’argile, puis a décrété un terme, cependant qu’un autre terme demeure nommé auprès de Lui Seul. Mais vous doutez encore |
Muhammad Hameedullah C’est Lui qui vous a crees d’argile; puis Il vous a decrete un terme, et il y a un terme fixe aupres de Lui. Pourtant, vous doutez encore |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui vous a crees d'argile; puis il vous a decrete un terme, et il y a un terme fixe aupres de Lui. Pourtant, vous doutez encore |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore |
Rashid Maash C’est Lui qui vous a crees d’argile, puis a assigne un terme a chaque vie. Et Il a fixe un terme, connu de Lui seul, pour votre resurrection. Malgre cela, vous doutez encore |
Rashid Maash C’est Lui qui vous a créés d’argile, puis a assigné un terme à chaque vie. Et Il a fixé un terme, connu de Lui seul, pour votre résurrection. Malgré cela, vous doutez encore |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est Lui qui vous a crees d’argile, puis Il a fixe un terme a chaque vie, et decrete un terme connu de Lui Seul. Pourtant, vous persistez dans le doute |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est Lui qui vous a créés d’argile, puis Il a fixé un terme à chaque vie, et décrété un terme connu de Lui Seul. Pourtant, vous persistez dans le doute |