Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 48 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأنعَام: 48]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم﴾ [الأنعَام: 48]
Shabbir Ahmed We have sent Our Messengers to give good news and to warn. Those who attain belief, mend their ways and work for social equity fulfilling the needs of others, will have nothing to fear nor will they have any regrets |
Syed Vickar Ahamed We send the messengers only to give good news and to warn: So that those who believe and become better (in their lives), upon them there shall be no fear, nor shall they grieve |
Talal A Itani New Translation We sent the messengers only as bearers of good news and as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor shall they grieve |
Talal Itani We sent the messengers only as bearers of good news and as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor shall they grieve |
Tbirving We do not send any emissaries except as newsbearers and warners. Anyone who believes and reforms should have no fear nor will they be saddened |
The Monotheist Group Edition And We do not send the messengers except as bearers of good news and warners; whoever believes, and does good, then there is no fear for them nor will they grieve |
The Monotheist Group Edition And We do not send the messengers except as bearers of good news and warners; whoever believes, and does good, then there is no fear for them nor will they grieve |
The Study Quran We do not send the messengers save as bearers of glad tidings and as warners. Thus whosoever believes and makes amends, no fear shall come upon them, nor shall they grieve |
Umm Muhammad And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve |
Wahiduddin Khan We send the messengers only to give good news and to warn, so those who believe and reform themselves need have no fear, nor will they grieve |
Yusuf Ali Orig We send the apostles only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve |