×

Say: "Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly, 6:47 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:47) ayat 47 in English_Arabic

6:47 Surah Al-An‘am ayat 47 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 47 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 47]

Say: "Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly, or openly, will any be destroyed except the wrongdoing people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا, باللغة انجليزي عربي

﴿قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا﴾ [الأنعَام: 47]

Shabbir Ahmed
Tell them that the punishment according to the Law of Requital, sneaks up or suddenly hits nations that are transgressors (11:104). Would any people perish unless they are oppressors of the masses? (Nations are not annihilated unless they violate human rights)
Syed Vickar Ahamed
Say: "Do you think that if the punishment of Allah comes upon you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong
Talal A Itani New Translation
Say, 'Have you considered? if God's punishment descended on you suddenly or gradually, would any be destroyed except the wrongdoing people
Talal Itani
Say, “Have you considered? if God's punishment descended on you suddenly or gradually, would any be destroyed except the wrongdoing people?”
Tbirving
SAY: "Have you yourselves considered whether, if God´s torment should come to you suddenly or openly, any except wrong-doing folk would be wiped out
The Monotheist Group Edition
Say: "Do you see if God's retribution comes to you suddenly, or gradually, will anyone be destroyed except the wicked people
The Monotheist Group Edition
Say: "Do you see if the retribution of God comes to you suddenly, or gradually, will anyone be destroyed except the wicked people
The Study Quran
Say, “Think to yourselves: were the Punishment of God to come upon you suddenly or openly, would any be destroyed save the wrongdoing people?”
Umm Muhammad
Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people
Wahiduddin Khan
Ask them, "Tell me, if the punishment of God came upon you suddenly or predictably, would any but the wrongdoers be destroyed
Yusuf Ali Orig
Say: "Think ye, if the punishment of God comes to you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek