Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 50 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 50]
﴿قل لا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول﴾ [الأنعَام: 50]
Shabbir Ahmed Say, (O Messenger), "I do not claim that I have the Treasures of Allah, nor do I have the knowledge of the Unseen, nor do I tell you that I am an angel. I follow what is revealed to me. (You blindly follow your ancestors). Say, "Is the blind of the heart the same as the seer who uses reason? Won't you reflect |
Syed Vickar Ahamed Say: "I do not tell you that the treasures of Allah are with me, and I do not know the unseen, also I do not tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say: "Can the blind be held equal to the seeing man? Will you then not consider |
Talal A Itani New Translation Say, 'I do not say to you that I possess the treasuries of God, nor do I know the future, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is inspired to me.' Say, 'Are the blind and the seeing alike? Do you not think |
Talal Itani Say, “I do not say to you that I possess the treasuries of God, nor do I know the future, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is inspired to me.” Say, “Are the blind and the seeing alike? Do you not think?” |
Tbirving SAY: "I do not say God´s treasures lie with me nor do I know the Unseen, nor do I even tell you I am an angel. I merely follow what has been inspired in me." SAY: "Are the blind and the sighted man equal? Will you not think such matters over |
The Monotheist Group Edition Say: "I do not say to you that I posses God's treasures, nor do I know the future, nor do I say to you that I am an Angel. I merely follow what is inspired to me." Say: "Are the blind and the seer the same do you not think |
The Monotheist Group Edition Say: "I do not say to you that I possess the treasures of God, nor do I know the future, nor do I say to you that I am an angel. I merely follow what is inspired to me." Say: "Are the blind and the seer the same? Do you not think |
The Study Quran Say, “I do not say unto you that with me are the treasuries of God; nor do I know the unseen; nor do I say unto you that I am an angel. I follow only that which is revealed unto me.” Say, “Are the blind and the seer equal? Will you not, then, reflect?” |
Umm Muhammad Say, [O Muhammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought |
Wahiduddin Khan Say, "I do not say to you that I possess the treasures of God, nor do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel. I follow only that which is revealed to me." Say, "Are the blind and the seeing alike? Can you not then think |
Yusuf Ali Orig Say: "I tell you not that with me are the treasures of God, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not |