Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 51 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأنعَام: 51]
﴿وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه﴾ [الأنعَام: 51]
Shabbir Ahmed Counsel those who are mindful of the Law of Requital and have the slightest idea that they will be brought before their Lord. And they know that besides Allah, they will have no protector and no intercessor. Counsel them so that they may live upright |
Syed Vickar Ahamed Deliver this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to Judgment) before their Lord: Apart from the Lord they will have no protector nor anyone to ask for mercy (on their behalf): So that they may guard (against evil now) |
Talal A Itani New Translation And warn with it those who fear to be gathered before their Lord—they have no protector or intercessor apart from him—perhaps they will grow in piety |
Talal Itani And warn with it those who fear to be gathered before their Lord—they have no protector or intercessor apart from him—perhaps they will grow in piety |
Tbirving Warn those who fear that they will be summoned to their Lord concerning it: they will have no patron nor any intercessor besides Him- so that they may do their duty |
The Monotheist Group Edition And warn with it those who realize that they will be gathered to their Lord; they do not have besides Him any protector nor intercessor; so that they may be righteous |
The Monotheist Group Edition And warn with it those who realize that they will be gathered to their Lord; they do not have besides Him any ally nor intercessor; perhaps they will be righteous |
The Study Quran Warn hereby those who fear that they will be gathered unto their Lord—they have, apart from Him, no protector and no intercessor—that they might be reverent |
Umm Muhammad And warn by the Qur'an those who fear that they will be gathered before their Lord - for them besides Him will be no protector and no intercessor - that they might become righteous |
Wahiduddin Khan Warn by it those who fear to be gathered before their Lord, when they have no guardian or intercessor besides God, so that they may become God-fearing |
Yusuf Ali Orig Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil) |