×

Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold 60:7 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:7) ayat 7 in English_Arabic

60:7 Surah Al-Mumtahanah ayat 7 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 7 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 7]

Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير, باللغة انجليزي عربي

﴿عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير﴾ [المُمتَحنَة: 7]

Shabbir Ahmed
It may well be that Allah will bring about affection between you and those whom you now consider enemies. Allah is the Powerful Appointer of His Laws. And Allah is Forgiving, Merciful
Syed Vickar Ahamed
It may be that Allah will grant love and friendship between you and those whom you (now) hold as enemies, and Allah has the Power (over all things): And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Talal A Itani New Translation
Perhaps God will plant affection between you and those of them you consider enemies. God is Capable. God is Forgiving and Merciful
Talal Itani
Perhaps God will plant affection between you and those of them you consider enemies. God is Capable. God is Forgiving and Merciful
Tbirving
Yet God may still plant affection between you and those of them you felt were enemies. God is Capable, and God is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
Perhaps God will grant compassion between you and those you consider enemies; and God is Capable. And God is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
Perhaps God will grant compassion between you and those you consider enemies; and God is Capable. And God is Forgiving, Merciful
The Study Quran
It may be that God will forge affection between you and those of them with whom you are in enmity. God is Powerful, and God is Forgiving, Merciful
Umm Muhammad
Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful
Wahiduddin Khan
It may well be that God will create goodwill between you and those of them with whom you are now at enmity -- for God is all powerful, most forgiving and merciful
Yusuf Ali Orig
It may be that God will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For God has power (over all things); And God is Oft-Forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek