Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 2 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الجُمعَة: 2]
﴿هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم﴾ [الجُمعَة: 2]
Shabbir Ahmed He it is Who has sent a Messenger among those who had never before received a Scripture - to convey unto them His Messages, and to make them grow in humanity, and to instruct them in the Scripture (as it is being revealed) and Wisdom, Judgment and establishment of Allah's Rule on earth. Whereas before that they were obviously lost in error |
Syed Vickar Ahamed It is He Who has sent amongst the unlettered ones a messenger from among themselves to rehearse to them His Verses, to purify them, and to instruct them in (Book, Quran) Scripture and Wisdom— Verily, they had been openly in error before |
Talal A Itani New Translation It is He who sent among the unlettered a messenger from themselves; reciting His revelations to them, and purifying them, and teaching them the Scripture and wisdom; although they were in obvious error before that |
Talal Itani It is He who sent among the unlettered a messenger from themselves; reciting His revelations to them, and purifying them, and teaching them the Scripture and wisdom; although they were in obvious error before that |
Tbirving He is the One Who has dispatched a messenger from the Unlettered [people] among themselves, to recite His verses to them and purify them and teach them the Book and wisdom, even though previously they were in obvious error |
The Monotheist Group Edition He is the One who sent to the Gentiles a messenger from among themselves, to recite to them His revelations, and to purify them, and teach them the Scripture and the wisdom. And before this, they were clearly astray |
The Monotheist Group Edition He is the One who sent to the Gentiles a messenger from among themselves, to recite to them His revelations, and to purify them, and teach them the Book and the wisdom. And before this, they were clearly astray |
The Study Quran He it is Who sent among the unlettered a Messenger from among themselves, reciting unto them His signs, purifying them, and teaching them the Book and Wisdom, though before they were in manifest error |
Umm Muhammad It is He who has sent among the unlettered a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom - although they were before in clear error |
Wahiduddin Khan It is He who has raised among the unlettered people a messenger from among themselves who recites His revelations to them, and purifies them, and teaches them the Book and wisdom, for they had formerly been clearly misguided |
Yusuf Ali Orig It is He Who has sent amongst the Unlettered an apostle from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error |