Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 7 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 7]
﴿ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [الجُمعَة: 7]
Shabbir Ahmed But never will they long for it because of the deeds their hands have sent ahead. And Allah is fully Aware of those who relegate the Truth |
Syed Vickar Ahamed But they will not express their desire (for death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! And Allah knows well the wrongdoers |
Talal A Itani New Translation But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers |
Talal Itani But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers |
Tbirving They will never long for it because of what their hands have already done. God is Aware as to who are wrongdoers |
The Monotheist Group Edition But they will never long for it, because of what their hands have brought forth. God is fully aware of the wicked |
The Monotheist Group Edition But they will never long for it, because of what their hands have delivered. God is fully aware of the wicked |
The Study Quran But they will never long for it due to that which their hands have sent forth. And God knows the wrongdoers |
Umm Muhammad But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers |
Wahiduddin Khan They will never wish for it, because of what their hands have sent forward. God has full knowledge of evil-doers |
Yusuf Ali Orig But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and God knows well those that do wrong |