Quran with German translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 7 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 7]
﴿ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [الجُمعَة: 7]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Doch sie werden sich ihn niemals wünschen um dessentwillen, was ihre Hände ihnen vorausgeschickt haben. Und Allah kennt die Ungerechten recht wohl |
Adel Theodor Khoury Aber niemals werden sie ihn sich wunschen wegen dessen, was ihre Hande vorausgeschickt haben. Und Gott weiß uber die, die Unrecht tun, Bescheid |
Adel Theodor Khoury Aber niemals werden sie ihn sich wünschen wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Gott weiß über die, die Unrecht tun, Bescheid |
Amir Zaidan Und sie wunschen sich ihn niemals wegen dem, was sie eigenhandig vorleisteten. Und ALLAH ist allwissend uber die Unrecht-Begehenden |
Amir Zaidan Und sie wünschen sich ihn niemals wegen dem, was sie eigenhändig vorleisteten. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie wunschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hande vorausgeschickt haben. Und Allah weiß uber die Ungerechten Bescheid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie wunschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hande vorausgeschickt haben. Und Allah weiß uber die Ungerechten Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie wünschen sich ihn niemals wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid |