Quran with Turkish translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 7 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 7]
﴿ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [الجُمعَة: 7]
Abdulbaki Golpinarli Ve ebediyen istiyemezler onu, elleriyle hazırladıkları seyler yuzunden ve Allah, zalimleri bilir |
Adem Ugur Ama onlar, onceden yaptıklarından dolayı olumu asla temenni etmezler. Allah, zalimleri cok iyi bilir |
Adem Ugur Ama onlar, önceden yaptıklarından dolayı ölümü asla temenni etmezler. Allah, zalimleri çok iyi bilir |
Ali Bulac Oysa onlar, ellerinin one takdim ettikleri dolayısıyla bunu hicbir zaman temenni edemezler. Allah, zalimleri bilendir |
Ali Bulac Oysa onlar, ellerinin öne takdim ettikleri dolayısıyla bunu hiçbir zaman temenni edemezler. Allah, zalimleri bilendir |
Ali Fikri Yavuz Halbuki onlar, ellerinin one surdugu gunahlar yuzunden, olumu hic bir zaman isteyemezler. Allah zalimleri pek iyi bilir, (ona gore cezalarını verir) |
Ali Fikri Yavuz Halbuki onlar, ellerinin öne sürdüğü günahlar yüzünden, ölümü hiç bir zaman isteyemezler. Allah zalimleri pek iyi bilir, (ona göre cezalarını verir) |
Celal Y Ld R M Elleriyle (kazanıp) one surdukleri gunah ve veballer sebebiyle olumu asla temenni etmezler. Allah zalimleri bilendir |
Celal Y Ld R M Elleriyle (kazanıp) öne sürdükleri günah ve veballer sebebiyle ölümü asla temenni etmezler. Allah zâlimleri bilendir |