Quran with French translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 7 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 7]
﴿ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [الجُمعَة: 7]
Islamic Foundation Mais ils ne la souhaiteront jamais, en raison de tout ce qu’ils ont commis de leurs propres mains. Allah en Sait Infiniment sur les injustes |
Islamic Foundation Mais ils ne la souhaiteront jamais, en raison de tout ce qu’ils ont commis de leurs propres mains. Allah en Sait Infiniment sur les injustes |
Muhammad Hameedullah Or, ils ne la souhaiteront jamais, a cause de ce que leurs mains ont prepare. Allah cependant connait bien les injustes |
Muhammad Hamidullah Or, ils ne la souhaiteront jamais, a cause de ce que leurs mains ont prepare. Allah cependant connait bien les injustes |
Muhammad Hamidullah Or, ils ne la souhaiteront jamais, à cause de ce que leurs mains ont préparé. Allah cependant connaît bien les injustes |
Rashid Maash Mais, conscients du mal qu’ils ont commis, ils ne l’appelleront jamais de leurs vœux. Allah connait parfaitement les impies |
Rashid Maash Mais, conscients du mal qu’ils ont commis, ils ne l’appelleront jamais de leurs vœux. Allah connaît parfaitement les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ils ne la souhaiteront pas, sachant ce qu’ils ont accompli comme outrances. Et Dieu connait bien les outranciers |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ils ne la souhaiteront pas, sachant ce qu’ils ont accompli comme outrances. Et Dieu connaît bien les outranciers |