Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Munafiqun ayat 2 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 2]
﴿اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون﴾ [المُنَافِقُونَ: 2]
Shabbir Ahmed They make their oaths and proclamation of Faith a cover so that they may bar others from the Path of Allah. Miserable indeed is what they do |
Syed Vickar Ahamed They have made their oaths a way (to hide what they really are and) like this they stop (men) from the Path of Allah: Truly, their deeds are evil |
Talal A Itani New Translation They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God's path. Evil is what they do |
Talal Itani They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God’s path. Evil is what they do |
Tbirving They use their faith as a disguise and obstruct God´s way; they are evil because of what they have been doing |
The Monotheist Group Edition They have chosen their oath as a deceit, thus they repel from the path of God. Miserable indeed is what they do |
The Monotheist Group Edition They have chosen their oath as a deceit, thus they repel from the path of God. Miserable indeed is what they do |
The Study Quran They took their oaths as a shield and thus turned from the way of God. Evil indeed is that which they used to do |
Umm Muhammad They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing |
Wahiduddin Khan they use their oaths as a cover and thus they bar others from God's way: what they have been doing is truly evil |
Yusuf Ali Orig They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of God: truly evil are their deeds |