×

That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are 63:3 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:3) ayat 3 in English_Arabic

63:3 Surah Al-Munafiqun ayat 3 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Munafiqun ayat 3 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 3]

That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed, so they understand not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون, باللغة انجليزي عربي

﴿ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون﴾ [المُنَافِقُونَ: 3]

Shabbir Ahmed
This, because they profess (before you) that they have believed whereas afterward (among their folk) they reject the Truth. And so a seal has been set upon their hearts, thus they understand not. (Variation between utterance and action hampers the power of reasoning within human psyche)
Syed Vickar Ahamed
That is because they had believed, and then they disbelieved; So a seal was set on their hearts; Therefore, they do not understand
Talal A Itani New Translation
That is because they believed, and then disbelieved; so their hearts were sealed, and they cannot understand
Talal Itani
That is because they believed, and then disbelieved; so their hearts were sealed, and they cannot understand
Tbirving
That is because they have believed, then disbelieved; so their hearts are sealed off and they do not comprehend a thing
The Monotheist Group Edition
That is because they believed, then disbelieved. Hence, their hearts are sealed; they do not understand
The Monotheist Group Edition
That is because they believed, then disbelieved. Hence, their hearts are sealed; they do not understand
The Study Quran
That is because they believed, and then disbelieved; so a seal was set upon their hearts such that they comprehend not
Umm Muhammad
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand
Wahiduddin Khan
that is because they believed and then rejected their faith: their hearts are sealed up, so that they are devoid of understanding
Yusuf Ali Orig
That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek