Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 132 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 132]
﴿وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين﴾ [الأعرَاف: 132]
Shabbir Ahmed They kept telling Moses, "Whatever the Verses might say, whatever bad omens you could bring, or bewitch us with your logic, we will not believe in you" (and will not consider moral reformation) |
Syed Vickar Ahamed They said (to Musa): "Whatever are the Signs that you will bring, to work your magic on us with them, we will never believe in you |
Talal A Itani New Translation And they said, 'No matter what sign you bring us, to bewitch us with, we will not believe in you |
Talal Itani And they said, “No matter what sign you bring us, to bewitch us with, we will not believe in you.” |
Tbirving They said: "No matter what sign you may bring us to charm us with, we will never believe in you |
The Monotheist Group Edition And they said: "No matter what you bring us of a sign to bewitch us with, we will never believe in you |
The Monotheist Group Edition And they said: "No matter what you bring us of a sign to bewitch us with, we will never believe in you |
The Study Quran And they said, “Whatever sign you may bring to bewitch us thereby, we will not believe in you.” |
Umm Muhammad And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you |
Wahiduddin Khan They said, "Whatever miracles you work to bewitch us, we will not believe in you |
Yusuf Ali Orig They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee |