Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 73 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 73]
﴿وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 73]
Islamic Foundation Et aux Thamud, (Nous avons envoye) leur frere Calih, qui leur dit : « O peuple mien ! Adorez Allah, car vous n’avez d’autre divinite que Lui. Une preuve evidente vous est venue de votre Seigneur : cette chamelle d’Allah est un Signe pour vous. Laissez-la paitre sur la terre d’Allah et ne lui faites aucun mal, ou alors vous prendra un douloureux supplice |
Islamic Foundation Et aux Thamûd, (Nous avons envoyé) leur frère Çâlih, qui leur dit : « Ô peuple mien ! Adorez Allah, car vous n’avez d’autre divinité que Lui. Une preuve évidente vous est venue de votre Seigneur : cette chamelle d’Allah est un Signe pour vous. Laissez-la paître sur la terre d’Allah et ne lui faites aucun mal, ou alors vous prendra un douloureux supplice |
Muhammad Hameedullah Et aux Thamud, leur frere Salih : “O mon peuple, dit-il, adorez Allah ! Pour vous, pas d’autre divinite que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur : voici la chamelle d’Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d’Allah et ne lui faites aucun mal ; sinon un chatiment douloureux vous saisira |
Muhammad Hamidullah Et aux Thamud, leur frere Salih: «O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinite que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur: voici la chamelle d'Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d'Allah et ne lui faites aucun mal; sinon un chatiment douloureux vous saisira |
Muhammad Hamidullah Et aux Thamûd, leur frère Sâlih: «O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur: voici la chamelle d'Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d'Allah et ne lui faites aucun mal; sinon un châtiment douloureux vous saisira |
Rashid Maash Aux Thamoud, Nous avons envoye l’un des leurs, Salih, qui leur dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinite que Lui. Vous avez ete temoins d’un miracle produit par votre Seigneur : l’apparition de cette chamelle envoyee par Allah, preuve de l’authenticite de ma mission. Laissez-la paitre sur la terre d’Allah. Ne lui causez aucun mal sous peine d’etre saisis par un douloureux chatiment |
Rashid Maash Aux Thamoud, Nous avons envoyé l’un des leurs, Sâlih, qui leur dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Vous avez été témoins d’un miracle produit par votre Seigneur : l’apparition de cette chamelle envoyée par Allah, preuve de l’authenticité de ma mission. Laissez-la paître sur la terre d’Allah. Ne lui causez aucun mal sous peine d’être saisis par un douloureux châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Aux peuples de Thamoud Nous avons envoye leur frere Salih qui leur dit : «Adorez Dieu ! Vous n’avez aucune divinite en dehors de Lui. Votre Seigneur vous envoie une preuve irrefutable. Ce signe, c’est la Chamelle de Dieu que voici. Laissez-la paitre sur la terre de Dieu et ne lui causez aucun mal. Sans quoi un chatiment douloureux s’abattra sur vous |
Shahnaz Saidi Benbetka Aux peuples de Thamoûd Nous avons envoyé leur frère Sâlih qui leur dit : «Adorez Dieu ! Vous n’avez aucune divinité en dehors de Lui. Votre Seigneur vous envoie une preuve irréfutable. Ce signe, c’est la Chamelle de Dieu que voici. Laissez-la paître sur la terre de Dieu et ne lui causez aucun mal. Sans quoi un châtiment douloureux s’abattra sur vous |