Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 30 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ ﴾
[المَعَارج: 30]
﴿إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين﴾ [المَعَارج: 30]
| Shabbir Ahmed They have intimate relations only with their spouses - that is, those who are rightfully theirs through wedlock. For such relationship they are free of blame. ('Aw' = Or = That is = And) |
| Syed Vickar Ahamed Except from their wives and the (captive) whom their right hand possess— For (them), they are not to be blameworthy |
| Talal A Itani New Translation Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame |
| Talal Itani Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame |
| Tbirving except with their own spouses or those living under their control; with such they are blameless |
| The Monotheist Group Edition Except around their spouses or those committed to by oath, there is no blame |
| The Monotheist Group Edition Except around their spouses or those maintained by their oaths, there is no blame |
| The Study Quran save from their spouses or those whom their right hands possess, for then they are not blameworthy |
| Umm Muhammad Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed |
| Wahiduddin Khan except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame |
| Yusuf Ali Orig Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed |