Quran with Russian translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 30 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ ﴾
[المَعَارج: 30]
﴿إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين﴾ [المَعَارج: 30]
Abu Adel кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это) |
Elmir Kuliev krome svoikh zhen i nevol'nits, kotorymi ovladeli ikh desnitsy, za chto oni ne zasluzhivayut poritsaniya |
Elmir Kuliev кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания |
Gordy Semyonovich Sablukov Tol'ko dlya svoikh suprug, ili dlya svoikh nevol'nits, kakimi zavladela pravaya ruka ikh (za eto oni ne podlezhat poritsaniyu) |
Gordy Semyonovich Sablukov Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky tol'ko dlya svoikh zhen ili dlya togo, chem ovladeli ikh desnitsy: oni ved' ne zasluzhivayut poritsaniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky только для своих жен или для того, чем овладели их десницы: они ведь не заслуживают порицания |