Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naba’ ayat 37 - النَّبَإ - Page - Juz 30
﴿رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا ﴾
[النَّبَإ: 37]
﴿رب السموات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا﴾ [النَّبَإ: 37]
Shabbir Ahmed Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Beneficent. None has the power to lecture Him |
Syed Vickar Ahamed (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between— (Allah) Most Gracious (Rahman): None shall have power to argue with Him |
Talal A Itani New Translation Lord of the heavens and the earth, and everything between them—The Most Merciful—none can argue with Him |
Talal Itani Lord of the heavens and the earth, and everything between them—The Most Merciful—none can argue with Him |
Tbirving Lord of Heaven and Earth as well as whatever is in between them, [He is] the Mercy-giving! They control no means of addressing Him |
The Monotheist Group Edition The Lord of heavens and Earth and what is between them, the Almighty. They do not posses any authority beside Him |
The Monotheist Group Edition The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Almighty. They do not possess any authority besides Him |
The Study Quran the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is between them, the Compassionate, Whom they have no power to address |
Umm Muhammad [From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech |
Wahiduddin Khan the Sustainer of the heavens and the earth and all that lies between them, the most Gracious [and] none shall have it in their power to raise their voices to Him |
Yusuf Ali Orig (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (God) Most Gracious: None shall have power to argue with Him |