Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 47 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[الأنفَال: 47]
﴿ولا تكونوا كالذين خرجوا من ديارهم بطرا ورئاء الناس ويصدون عن سبيل﴾ [الأنفَال: 47]
Shabbir Ahmed Do not be like the disbelievers who come out of their homes boastfully and to show off, although they come forth to hinder people from the Path of Allah. Allah encompasses all actions that people do |
Syed Vickar Ahamed And do not be like those who started (for war) from their homes haughtily and to be seen by men, and to want to stop (men) from the Path of Allah: For Allah controls all about all that they do |
Talal A Itani New Translation And do not be like those who left their homes boastfully, showing off before the people, and barring others from the path of God. God comprehends what they do |
Talal Itani And do not be like those who left their homes boastfully, showing off before the people, and barring others from the path of God. God comprehends what they do |
Tbirving Do not be like those who left their homes recklessly and in order to be seen by everybody, and they obstructed God´s way. God is Embracing whatever they are doing |
The Monotheist Group Edition And do not be like those who came out from their homes to boast and to be seen by men, and they repel others away from the path of God. God is aware of what they do |
The Monotheist Group Edition And do not be like those who came out from their homes to boast and to be seen by the people, and they repel others from the path of God; and God is aware of what they do |
The Study Quran And be not like those who left their homes boastfully and to be seen of men, and to turn [others] from the way of God. And God encompasses whatsoever they do |
Umm Muhammad And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do |
Wahiduddin Khan Do not be like those who left their homes full of conceit and showing off to others. They debar others from the path of God: but God has knowledge of all their actions |
Yusuf Ali Orig And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of God: For God compasseth round about all that they do |