Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 47 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[الأنفَال: 47]
﴿ولا تكونوا كالذين خرجوا من ديارهم بطرا ورئاء الناس ويصدون عن سبيل﴾ [الأنفَال: 47]
Abu Adel Не будьте подобны тем [многобожникам], которые вышли из своих жилищ [из Мекки] (направляясь в сторону Медины) с (бахвальной) гордыней и (напыщенно) показывая себя пред людьми (чтобы произвести на них впечатление), отстраняя (других) от пути Аллаха [от полной покорности Аллаху и чтобы воспрепятствовать распространению Истинной Веры], а Аллах объемлет (знанием) то, что они делают (и Он вскоре воздаст им и в этом мире и в Вечной жизни) |
Elmir Kuliev Ne upodoblyaytes' tem, kotoryye gordelivo vyshli iz svoikh domov, pokazyvaya sebya pered lyud'mi, i sbivali drugikh s puti Allakha. Allakh ob"yemlet vse, chto oni sovershayut |
Elmir Kuliev Не уподобляйтесь тем, которые горделиво вышли из своих домов, показывая себя перед людьми, и сбивали других с пути Аллаха. Аллах объемлет все, что они совершают |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne bud'te kak te, kotoryye vyshli iz svoikh zhilishch, khvastayas' i tshcheslavyas' pered lyud'mi: oni uklonyayutsya ot puti Bozhiya; no Bog znayet chto delayut oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ, хвастаясь и тщеславясь перед людьми: они уклоняются от пути Божия; но Бог знает что делают они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne bud'te kak te, kotoryye vyshli iz svoikh zhilishch s gordost'yu i litsemeriyem pred lyud'mi. Oni otstranyayut ot puti Allakha, a Allakh ob"yemlet to, chto oni delayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ с гордостью и лицемерием пред людьми. Они отстраняют от пути Аллаха, а Аллах объемлет то, что они делают |