Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 56 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ ﴾
[الأنفَال: 56]
﴿الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون﴾ [الأنفَال: 56]
Shabbir Ahmed Those with whom you have made a peace treaty, and then at every opportunity they break their treaty, certainly violate the Divine Laws |
Syed Vickar Ahamed They (the disbelievers) are those with whom you made a promise, but they break their promise every time, and they do not have the fear (of Allah) |
Talal A Itani New Translation Those of them with whom you made a treaty, but they violate their agreement every time. They are not righteous |
Talal Itani Those of them with whom you made a treaty, but they violate their agreement every time. They are not righteous |
Tbirving those with whom you have pledged some undertaking, then they break their word in every case and do not heed |
The Monotheist Group Edition The ones whom you made a pledge with them, then they break their pledge every time, and they do not care |
The Monotheist Group Edition Those of them with whom you made a pledge, then they break their pledge every time, and they do take heed |
The Study Quran those among them with whom thou madest a pact and who then break their pact every time, and who are not reverent |
Umm Muhammad The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah |
Wahiduddin Khan those with whom you have made a covenant, and who break their covenant on every occasion and have no fear [of God] |
Yusuf Ali Orig They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of God) |