Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 57 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ ﴾ 
[الأنفَال: 57]
﴿فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون﴾ [الأنفَال: 57]
| Shabbir Ahmed When you encounter them in war, deal with them to set an example for those who come after them, that they may remember | 
| Syed Vickar Ahamed So if you win victory over them in war deal with them, and scatter them (and) those who follow them, that they may remember | 
| Talal A Itani New Translation If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed | 
| Talal Itani If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed | 
| Tbirving Should you encounter them in war, then use them to frighten off anyone who comes in their rear, so that they may (all) learn a lesson | 
| The Monotheist Group Edition So, when you encounter them in battle, set them as an example to those who would come after them; perhaps they may remember | 
| The Monotheist Group Edition So, when you encounter them in battle, set them as an example for those who will come after them; perhaps they may remember | 
| The Study Quran So if thou comest upon them in war, use them to scatter those who will come after them, that haply they might be reminded | 
| Umm Muhammad So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded | 
| Wahiduddin Khan Should you encounter them in war, then deal with them in such a manner that those that follow them should abandon their designs and may take warning | 
| Yusuf Ali Orig If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember |