Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 71 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴾
[الأنفَال: 71]
﴿وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم والله عليم﴾ [الأنفَال: 71]
Shabbir Ahmed If they have treacherous designs against you, well, they have already betrayed Allah before this, and that is why He has given you power over them. Allah is Knower, Wise |
Syed Vickar Ahamed But if they have evil plans against you, (O Prophet! Know that), they have already been in treason against Allah, and so He has given (you) the power over them. And Allah is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem) |
Talal A Itani New Translation But if they intend to betray you, they have already betrayed God, and He has overpowered them. God is Knowing and Wise |
Talal Itani But if they intend to betray you, they have already betrayed God, and He has overpowered them. God is Knowing and Wise |
Tbirving If they should want to betray you, they have already betrayed God previously, so He has made them available. God is Aware, Wise |
The Monotheist Group Edition And if they want to betray you, they have already betrayed God before, and He overpowered them. God is Knowledgeable, Wise |
The Monotheist Group Edition And if they want to betray you, then they had already betrayed God before, but He has overpowered them; and God is Knowledgeable, Wise |
The Study Quran But if they desire treachery against thee, they have been treacherous with God before and He gave [thee] power over them. And God is Knowing, Wise |
Umm Muhammad But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allah before, and He empowered [you] over them. And Allah is Knowing and Wise |
Wahiduddin Khan And if they would betray you, they betrayed God before, and He gave [you] power over them. God is aware and wise |
Yusuf Ali Orig But if they have treacherous designs against thee, (O Apostle!), they have already been in treason against God, and so hath He given (thee) power over them. And God so He Who hath (full) knowledge and wisdom |