×

They want to extinguish Allah's Light with their mouths, but Allah will 9:32 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:32) ayat 32 in English_Arabic

9:32 Surah At-Taubah ayat 32 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]

They want to extinguish Allah's Light with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the disbelievers hate (it)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره, باللغة انجليزي عربي

﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]

Shabbir Ahmed
They seek to extinguish Allah's Light (the Qur'an) by their utterances (61:8). But Allah will not allow this to pass, for He has Willed to spread His Light in all its fullness even though the rejecters may detest it
Syed Vickar Ahamed
They want to put out Allah’s Light with their mouths (by the lies they say), but Allah will not allow (it); except that His Light should be perfected, even though the disbelievers may hate (it)
Talal A Itani New Translation
They want to extinguish God's light with their mouths, but God refuses except to complete His light, even though the disbelievers dislike it
Talal Itani
They want to extinguish God’s light with their mouths, but God refuses except to complete His light, even though the disbelievers dislike it
Tbirving
They want to blow out God´s light with their mouths while God refuses [everything] except that His light must be perfected, no matter how disbelievers may hate it
The Monotheist Group Edition
They want to extinguish God's light with their mouths, but God refuses such and lets His light continue, even if the rejecters hate it
The Monotheist Group Edition
They want to extinguish the light of God with their mouths, but God refuses such and lets His light continue, even if the rejecters hate it
The Study Quran
They desire to extinguish the Light of God with their mouths. But God refuses to do aught but complete His Light, though the disbelievers be averse
Umm Muhammad
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it
Wahiduddin Khan
They want to extinguish God's light with their mouths, but God seeks only to perfect His light, no matter how those who deny the truth may abhor it
Yusuf Ali Orig
Fain would they extinguish God's light with their mouths, but God will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek