Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 48 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ ﴾
[التوبَة: 48]
﴿لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر﴾ [التوبَة: 48]
Shabbir Ahmed They have sought to create dissension among you before, and raised difficulties for you (O Prophet). They did that till the Truth came and the Decree of Allah prevailed, though they detested it |
Syed Vickar Ahamed Verily, indeed they had planned rebellion before, and caused problems for you, till the Truth came, and the Order of Allah became clear, much to their dislike |
Talal A Itani New Translation They tried to cause conflict before, and they hatched plots against you, until the truth prevailed, and the command of God became evident—in spite of their dislike |
Talal Itani They tried to cause conflict before, and they hatched plots against you, until the truth prevailed, and the command of God became evident—in spite of their dislike |
Tbirving They have already sown such dissension previously and upset matters for you until Truth came along and God´s command prevailed no matter how they hated it |
The Monotheist Group Edition They wanted to cause an ordeal from before, and they turned matters upside down for you until the truth came and God's command was revealed, while they hated it |
The Monotheist Group Edition They wanted to cause an ordeal from before, and they turned matters upside down for you until the truth came and the command of God was revealed, while they hated it |
The Study Quran And indeed they sought to incite trials earlier, and turned thee over in their minds, until the truth came and the Command of God was manifest, though they were averse |
Umm Muhammad They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance of Allah appeared, while they were averse |
Wahiduddin Khan They have already tried to sow dissension, and hatched plots against you, until the truth became manifest and God's will prevailed, much to their disgust |
Yusuf Ali Orig Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee, until,- the Truth arrived, and the Decree of God became manifest much to their disgust |