Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 47 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 47]
﴿لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم﴾ [التوبَة: 47]
Shabbir Ahmed Even if they had gone forth they would have only caused trouble and run to and fro seeking sedition among you. In your ranks are some apt to listen to them and in your ranks are spies of the enemy. Allah knows the wrongdoers |
Syed Vickar Ahamed If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (have created) disorder, going here and there in your middle and causing rebellion among you, and there would be some from you who would listen to them. But Allah knows well those who do wrong |
Talal A Itani New Translation Had they mobilized with you, they would have added only to your difficulties, and they would have spread rumors in your midst, trying to sow discord among you. Some of you are avid listeners to them. God is Aware of the wrongdoers |
Talal Itani Had they mobilized with you, they would have added only to your difficulties, and they would have spread rumors in your midst, trying to sow discord among you. Some of you are avid listeners to them. God is Aware of the wrongdoers |
Tbirving Even if they had left with you, they would only have meant more turmoil for you; they would have galloped in among you and stirred up dissension for you. Among you there were some who would listen to them. God is Aware of those who do wrong |
The Monotheist Group Edition Had they come out with you they would have added nothing but disruption, and they would have hurried about seeking to cause for you an ordeal; and there are some amongst you who listen to them. God is aware of the wicked |
The Monotheist Group Edition Had they gone with you they would have added nothing except disruption, and they would have hurried about seeking to cause for you an ordeal; and there are some among you who listen to them. God is aware of the wicked |
The Study Quran And had they gone forth with thee, it would have increased thee in naught but troubles. And they would have hurried about in your midst, seeking to incite discord among you. And among you are some who hearken to them. And God knows the wrongdoers |
Umm Muhammad Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers |
Wahiduddin Khan Had they gone forth with you, they would only have proved a source of evil for you, and would have run back and forth among you, seeking to sow discord among you: and among you there were some who would have willingly listened to them. God knows the evil-doers |
Yusuf Ali Orig If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them . But God knoweth well those who do wrong |