×

Make no excuse; you disbelieved after you had believed. If We pardon 9:66 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:66) ayat 66 in English_Arabic

9:66 Surah At-Taubah ayat 66 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 66 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[التوبَة: 66]

Make no excuse; you disbelieved after you had believed. If We pardon some of you, We will punish others among you because they were criminals

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب, باللغة انجليزي عربي

﴿لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب﴾ [التوبَة: 66]

Shabbir Ahmed
Make no excuse. You have disbelieved after your confession of belief." If We forgive a group of you, there is another group whom We shall punish since they have violated human rights by stealing the fruit of others' labor." (Unless they restore their rights (4:17), (9:102), (25)
Syed Vickar Ahamed
You do not make excuses: You have rejected Faith after you had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others among you:" (This is) because they were in sin
Talal A Itani New Translation
Do not apologize. You have disbelieved after your belief. If We pardon some of you, We will punish others, because they are guilty
Talal Itani
Do not apologize. You have disbelieved after your belief. If We pardon some of you, We will punish others, because they are guilty
Tbirving
Make no excuses! You have disbelieved following your profession of faith. If We should pardon one faction of you, we will punish another faction since they have been such criminals
The Monotheist Group Edition
Do not apologize, for you have rejected after your belief. If We pardon one group from you, We will punish another group. That is because they were criminals
The Monotheist Group Edition
Do not apologize, for you have rejected after your belief. If We pardon one group from you, We will punish another group. That is because they were criminals
The Study Quran
Make no excuses. You disbelieved after having believed. If We pardon a group of you, We shall punish another group for having been guilty
Umm Muhammad
Make no excuse; you have disbelieved after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals
Wahiduddin Khan
Make no excuses; you rejected the faith after you accepted it." If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for they are guilty
Yusuf Ali Orig
Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek