Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 66 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[التوبَة: 66]
﴿لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب﴾ [التوبَة: 66]
Abu Adel Не оправдывайтесь (о, лицемеры) (так как ваши оправдания бесполезны)! Вот уже вы стали неверными (произнеся эту насмешку), после вашей веры. Если Мы простим одной партии из вас (которая попросит прощения и обратится к Аллаху с покаянием), то накажем (другую) партию за то, что они были бунтарями (упорствуя в своих греховных словах и насмешках) |
Elmir Kuliev Ne izvinyaytes'. Vy stali neveruyushchimi posle togo, kak uverovali». Yesli My prostim nekotorykh iz vas, to nepremenno podvergnem mucheniyam ostal'nykh za to, chto oni stali greshnikami |
Elmir Kuliev Не извиняйтесь. Вы стали неверующими после того, как уверовали». Если Мы простим некоторых из вас, то непременно подвергнем мучениям остальных за то, что они стали грешниками |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne izvinyaytes'! Vy opyat' sdelalis' nevernymi, posle togo, kak uverovali". Yesli My prostim nekotorym iz vas, to drugikh iz vas nakazhem za to, chto oni vinovny |
Gordy Semyonovich Sablukov Не извиняйтесь! Вы опять сделались неверными, после того, как уверовали". Если Мы простим некоторым из вас, то других из вас накажем за то, что они виновны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne izvinyaytes'! Vy okazalis' nevernymi, posle togo kak uverovali. Yesli My prostim odnoy partii vas, to nakazhem druguyu partiyu za to, chto oni byli greshnikami |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не извиняйтесь! Вы оказались неверными, после того как уверовали. Если Мы простим одной партии вас, то накажем другую партию за то, что они были грешниками |