×

If you ask them (about this), they declare: "We were only talking 9:65 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:65) ayat 65 in English_Arabic

9:65 Surah At-Taubah ayat 65 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 65 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[التوبَة: 65]

If you ask them (about this), they declare: "We were only talking idly and joking." Say: "Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم, باللغة انجليزي عربي

﴿ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم﴾ [التوبَة: 65]

Shabbir Ahmed
And if you ask them (O Messenger), they will say, "We only talk and jest." Say, "Do you realize that you are mocking Allah, His Revelations and His Messenger
Syed Vickar Ahamed
If you question them, they say (with force): "We were only talking simply and in joke." Say: "Was it at Allah, and His Signs, and His Messenger (Muhammad), about whom you were mocking
Talal A Itani New Translation
If you ask them, they will say, 'We were just joking and playing.' Say, 'Were you making jokes about God, His revelations, and His Messenger
Talal Itani
If you ask them, they will say, “We were just joking and playing.” Say, “Were you making jokes about God, His revelations, and His Messenger?”
Tbirving
If you question them, they say: ´We have only been toying (with words) and playing around." SAY: "Have you been joking about God, and His signs and His messengers
The Monotheist Group Edition
And if you ask them they Say: "We were only jesting and playing." Say: "Is it in God and His verses and His messenger you were mocking
The Monotheist Group Edition
And if you ask them they say: "We were only jesting and playing." Say: "In God and His revelations and His messenger you were mocking
The Study Quran
And if thou askest them, they will surely say, “We were only engaging [in vain talk] and playing.” Say, “Is it God, His signs, and His Messenger you were mocking?”
Umm Muhammad
And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allah and His verses and His Messenger that you were mocking
Wahiduddin Khan
If you ask them, they will say, "We were only joking and playing with words." Say, "Would you make a mockery of God and of His Revelations and of His Messenger
Yusuf Ali Orig
If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We were only talking idly and in play." Say: "Was it at God, and His Signs, and His Apostle, that ye were mocking
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek