×

Özür dilemeye kalkışmayın, siz kafir oldunuz sözde iman ettikten sonra. Sizin bir 9:66 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:66) ayat 66 in Turkish

9:66 Surah At-Taubah ayat 66 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 66 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[التوبَة: 66]

Özür dilemeye kalkışmayın, siz kafir oldunuz sözde iman ettikten sonra. Sizin bir bölüğünüzü affetsek bile suçlu olduklarından dolayı bir bölüğünüzü azaplandıracağız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب, باللغة التركية

﴿لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب﴾ [التوبَة: 66]

Abdulbaki Golpinarli
Ozur dilemeye kalkısmayın, siz kafir oldunuz sozde iman ettikten sonra. Sizin bir bolugunuzu affetsek bile suclu olduklarından dolayı bir bolugunuzu azaplandıracagız
Adem Ugur
(Bosuna) ozur dilemeyin; cunku siz iman ettikten sonra tekrar kafir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir gurubu bagıslasak bile, bir guruba da suclu olduklarından dolayı azap edecegiz
Adem Ugur
(Boşuna) özür dilemeyin; çünkü siz iman ettikten sonra tekrar kâfir oldunuz. Sizden (tevbe eden) bir gurubu bağışlasak bile, bir guruba da suçlu olduklarından dolayı azap edeceğiz
Ali Bulac
Ozur belirtmeyiniz. Siz, imanınızdan sonra inkara saptınız. Sizden bir toplulugu bagıslasak da, bir toplulugunuzu gercekten suclu-gunahkar olmaları nedeniyle azaplandıracagız
Ali Bulac
Özür belirtmeyiniz. Siz, imanınızdan sonra inkara saptınız. Sizden bir topluluğu bağışlasak da, bir topluluğunuzu gerçekten suçlu-günahkar olmaları nedeniyle azaplandıracağız
Ali Fikri Yavuz
Bosuna ozur dilemeyin. Siz iman ettiginizi soyledikten sonra, icinizdeki kufru acıga vurdunuz. Icinizden bir kısmını bagıslasak bile, diger bir kısmını, suclarında ısrar ettiklerinden azabımıza ugratacagız
Ali Fikri Yavuz
Boşuna özür dilemeyin. Siz iman ettiğinizi söyledikten sonra, içinizdeki küfrü açığa vurdunuz. İçinizden bir kısmını bağışlasak bile, diğer bir kısmını, suçlarında ısrar ettiklerinden azabımıza uğratacağız
Celal Y Ld R M
(Bosuna) ozur dilemeyin. Dogrusu siz iman ettiginizi (acıkladıktan) sonra kufre saptınız. Icinizden bir toplulugu (tevbeleri sebebiyle) affedersek, diger bir toplulugu suc ve gunahta (Israr ettiklerinden) dolayı azaba ugratacagız
Celal Y Ld R M
(Boşuna) özür dilemeyin. Doğrusu siz imân ettiğinizi (açıkladıktan) sonra küfre saptınız. İçinizden bir topluluğu (tevbeleri sebebiyle) affedersek, diğer bir topluluğu suç ve günahta (İsrar ettiklerinden) dolayı azaba uğratacağız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek