×

Like those before you: they were mightier than you in power, and 9:69 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:69) ayat 69 in English_Arabic

9:69 Surah At-Taubah ayat 69 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]

Like those before you: they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. They had enjoyed their portion (a while), so enjoy your portion (a while) as those before you enjoyed their portion (a while); and you indulged in play and pastime as they indulged in play and pastime. Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم, باللغة انجليزي عربي

﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]

Shabbir Ahmed
There have been people like you before who were mightier than you in strength, more affluent than you in wealth and children and party. They enjoyed their share of this worldly life. And you have been enjoying your share, just as they did, and you indulge in idle talk as they did. Such are the people whose works have perished in the world and in the life to come. And it is they, yes, they who are the losers
Syed Vickar Ahamed
Like the case of those before you, they were stronger than you (the hypocrites and disbelievers) in power, and richer in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: And you have of yours, like those before you; And you get into idle talk as they did. They, their works are useless (both) in this world and in the Hereafter, and they will lose (everything good)
Talal A Itani New Translation
Like those before you. They were more powerful than you, and had more wealth and children. They enjoyed their share, and you enjoyed your share, as those before you enjoyed their share. And you indulged, as they indulged. It is they whose works will fail in this world and in the Hereafter. It is they who are the losers
Talal Itani
Like those before you. They were more powerful than you, and had more wealth and children. They enjoyed their share, and you enjoyed your share, as those before you enjoyed their share. And you indulged, as they indulged. It is they whose works will fail in this world and in the Hereafter. It is they who are the losers
Tbirving
Just as those before them were firmer than you are in strength, and possessed more wealth and children, and they exploited their advantage, even so have you sought to enjoy your opportunity, just as those who came before you enjoyed their advantage. You have talked a lot just as they have talked on and on. Yet those [will find] their actions will miscarry in this world and the Hereafter; those will be the losers
The Monotheist Group Edition
Like those before them, they were more powerful than you, and with more wealth and offspring. They enjoyed their lives, and you enjoyed your lives as those before you enjoyed their lives; and you jested as they jested. They had their work crumble in this world and the next, and they were the losers
The Monotheist Group Edition
Like those before them, they were more powerful than you, and with more wealth and children. They enjoyed their lives, and you enjoyed your lives as those before you enjoyed their lives; and you jested as they jested. They had their works crumble in this world and the next, and they were the losers
The Study Quran
[Remember] those who were before you. They were mightier than you in power, and greater in wealth and children. So they enjoyed their share, and you enjoyed your share, just as those before you enjoyed their share. And you have engaged [in vain talk] as they engaged [in vain talk]. It is they whose deeds came to naught in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers
Umm Muhammad
[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers
Wahiduddin Khan
Like those before you who were stronger than you, possessed more wealth and children; they enjoyed their share in this life as you have enjoyed yours; like them, you have indulged in idle talk. It is they whose works shall come to nothing in this world and in the life to come -- and it is they who shall be the losers
Yusuf Ali Orig
As in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before you; and ye indulge in idle talk as the y did. They!- their work are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all spiritual good)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek