Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Asi tambien Allah castigo a quienes os precedieron. Estos eran mas fuertes que vosotros, tenian mas riquezas y mas hijos, y disfrutaron de lo que Allah les habia concedido. Ahora vosotros disfrutais vuestra suerte y os sumergis en la iniquidad como ellos lo hicieron. Sus obras no seran tenidas en cuenta en esta vida ni en la otra, y seran los perdedores |
Islamic Foundation (Vosotros, hipocritas, os burlais y rechazais la verdad) como las gentes que os precedieron, las cuales eran mas fuertes que vosotros y poseian mas riquezas e hijos. Disfrutaron de su parte correspondiente (de placeres terrenales), y vosotros habeis disfrutado de la vuestra como aquellas gentes hicieran, y os habeis entregado a la banalidad al igual que ellos hicieran. Sus acciones habran sido en vano en esta vida y en la otra, y ellos seran los perdedores |
Islamic Foundation (Vosotros, hipócritas, os burláis y rechazáis la verdad) como las gentes que os precedieron, las cuales eran más fuertes que vosotros y poseían más riquezas e hijos. Disfrutaron de su parte correspondiente (de placeres terrenales), y vosotros habéis disfrutado de la vuestra como aquellas gentes hicieran, y os habéis entregado a la banalidad al igual que ellos hicieran. Sus acciones habrán sido en vano en esta vida y en la otra, y ellos serán los perdedores |
Islamic Foundation (Ustedes, hipocritas, se burlan y rechazan la verdad) como las gentes que los precedieron, las cuales eran mas fuertes que ustedes y poseian mas riquezas e hijos. Disfrutaron de su parte correspondiente (de placeres terrenales), y ustedes han disfrutado de la suya como aquellas gentes hicieran, y se han entregado a la banalidad al igual que ellos hicieran. Sus acciones habran sido en vano en esta vida y en la otra, y ellos seran los perdedores |
Islamic Foundation (Ustedes, hipócritas, se burlan y rechazan la verdad) como las gentes que los precedieron, las cuales eran más fuertes que ustedes y poseían más riquezas e hijos. Disfrutaron de su parte correspondiente (de placeres terrenales), y ustedes han disfrutado de la suya como aquellas gentes hicieran, y se han entregado a la banalidad al igual que ellos hicieran. Sus acciones habrán sido en vano en esta vida y en la otra, y ellos serán los perdedores |
Julio Cortes Lo mismo les paso a los que os precedieron. Eran mas fuertes que vosotros, mas ricos y tenian mas hijos. Disfrutaron de su parte. Disfrutad vosotros tambien de vuestra parte, como vuestros antecesores disfrutaron de la suya. Habeis parloteado igual que ellos. Vanas fueron sus obras en la vida de aca y vanas lo seran en la otra. Esos son los que pierden |
Julio Cortes Lo mismo les pasó a los que os precedieron. Eran más fuertes que vosotros, más ricos y tenían más hijos. Disfrutaron de su parte. Disfrutad vosotros también de vuestra parte, como vuestros antecesores disfrutaron de la suya. Habéis parloteado igual que ellos. Vanas fueron sus obras en la vida de acá y vanas lo serán en la otra. Ésos son los que pierden |