Quran with Kazakh translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Khalifah Altai (Munafıqtar!) Ozderinnen burıngılar siyaqtısındar. Olar, senderden de kusti jane maldar, balalar turgısınan da kop edi. Olar, duniede nesibelerinen paydalangan edi. Al sender de, burıngılar nesibelerinen paydalanganday nesibelerinnen paydalanındar. Sonday-aq jamandıqqa olar sungigendey sender de sunginder. Solardın dunie, axirettegi gamaldarı joyılıp ketti. Mine solar ziyan etwsiler |
Khalifah Altai (Munafıqtar!) Özderiñnen burınğılar sïyaqtısıñdar. Olar, senderden de küşti jäne maldar, balalar turğısınan da köp edi. Olar, dünïede nesibelerinen paydalanğan edi. Al sender de, burınğılar nesibelerinen paydalanğanday nesibeleriñnen paydalanıñdar. Sonday-aq jamandıqqa olar süñgigendey sender de süñginder. Solardıñ dünïe, axïrettegi ğamaldarı joyılıp ketti. Mine solar zïyan etwşiler |
Khalifah Altai Charity Foundation Sender ozderinnen aldıngılar siyaqtısındar / ey, munafiqtar / . Olardın kus-qwatı senderden artıq jane dunieleri men balaları da kop edi. Olar oz ulesterinen paydalanıp, raxatın kordi. Ozderinnen aldıngılar oz ulesterinen paydalanıp, raxatın korgendey, sender de oz ulesterinnen paydalanıp, raxatın kordinder. Olar / otirikke / batıp berilgendey, sender de / aqiqattan ozgege / sungip berildinder. Olardın amaldarı bul omirde jane songı, mangilik omirde / aqirette / zaya ketti. Mine, solar - nagız ziyanga usıragandar |
Khalifah Altai Charity Foundation Sender özderiñnen aldıñğılar sïyaqtısıñdar / ey, munafïqtar / . Olardıñ küş-qwatı senderden artıq jäne dünïeleri men balaları da köp edi. Olar öz ülesterinen paydalanıp, raxatın kördi. Özderiñnen aldıñğılar öz ülesterinen paydalanıp, raxatın körgendey, sender de öz ülesteriñnen paydalanıp, raxatın kördiñder. Olar / ötirikke / batıp berilgendey, sender de / aqïqattan özgege / süñgip berildiñder. Olardıñ amaldarı bul ömirde jäne soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / zaya ketti. Mine, solar - nağız zïyanğa uşırağandar |
Khalifah Altai Charity Foundation Сендер өздеріңнен алдыңғылар сияқтысыңдар / ей, мұнафиқтар / . Олардың күш-қуаты сендерден артық және дүниелері мен балалары да көп еді. Олар өз үлестерінен пайдаланып, рахатын көрді. Өздеріңнен алдыңғылар өз үлестерінен пайдаланып, рахатын көргендей, сендер де өз үлестеріңнен пайдаланып, рахатын көрдіңдер. Олар / өтірікке / батып берілгендей, сендер де / ақиқаттан өзгеге / сүңгіп берілдіңдер. Олардың амалдары бұл өмірде және соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / зая кетті. Міне, солар - нағыз зиянға ұшырағандар |