Quran with English_Maududi translation - Surah Yunus ayat 10 - يُونس - Page - Juz 11
﴿دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 10]
﴿دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله﴾ [يُونس: 10]
Abdel Haleem Their prayer in them will be, ‘Glory be to You, God!’ their greeting, ‘Peace,’ and the last part of their prayer, ‘Praise be to God, Lord of the Worlds.’ |
Abdul Hye Their way of request in it (will be): “Glory to You, O Allah!” and their greetings in it (will be): “Peace!” Their last request (will be): “All the praises are to Allah, the Lord of the worlds!” |
Abdullah Yusuf Ali (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds |
Abdul Majid Daryabadi Their cry therein will be: hallowed be Thou! O Allah! and their greeting therein: peace! And the end of their Cry Will be: all praise unto Allah, the Lord of the worlds |
Ahmed Ali Their invocation will be: "All glory to you, O God," and "Peace" will be their salutation, and the end of their prayer (will be): "All praise be to God, the Lord of all the worlds |
Aisha Bewley Their call there is: ´Glory be to You, O Allah!´ Their greeting there is: ´Peace!´ The end of their call is: ´Praise be to Allah, the Lord of all the worlds!´ |
A. J. Arberry their cry therein, 'Glory to Thee, O God,' their greeting, 'Peace,' and their cry ends, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being |
Ali Quli Qarai Their call therein will be, ‘O Allah! Immaculate are You!’ and their greeting therein will be, ‘Peace!’ and their concluding call, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.’ |