Quran with English_Maududi translation - Surah Yunus ayat 51 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ﴾
[يُونس: 51]
﴿أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون﴾ [يُونس: 51]
Abdel Haleem Will you believe in it, when it actually happens?’ It will be said, ‘Now [you believe], when [before] you sought to hasten it?’ |
Abdul Hye Will you believe in it when it has actually befallen? Is it now (that you believe)? You used to (wish to) hasten it!” |
Abdullah Yusuf Ali Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on |
Abdul Majid Daryabadi Is It, then, when it hath befallen, that ye will believe therein Now?- whereas ye have surely been hastening it On |
Ahmed Ali Will you believe it when it comes to pass? Indeed, you will believe it then. How impatient you were to hasten it |
Aisha Bewley And then, when it actually comes about: ´Now do you have iman in it? It was this that you were trying to hasten!´ |
A. J. Arberry What, when it has come to pass, will you then believe in it? Now, when already you seek to hasten it |
Ali Quli Qarai ‘What! Do you believe it when it has befallen? Now? While you would seek to hasten it [earlier]?!’ |