Quran with English_Maududi translation - Surah Yusuf ayat 108 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[يُوسُف: 108]
﴿قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان﴾ [يُوسُف: 108]
Abdel Haleem Say, ‘This is my way: based on clear evidence, I, and all who follow me, call [people] to God- glory be to God!- I do not join others with Him.’ |
Abdul Hye Say (O Muhammad): “This is my way. I invite you to Allah with sure knowledge which I and whosoever follow me. And glory be to Allah. I am not one of the polytheists.” |
Abdullah Yusuf Ali Say thou: "This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear as the seeing with one's eyes,- I and whoever follows me. Glory to Allah! and never will I join gods with Allah |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: this is my way: I call unto Allah resting upon an insight---I, and whosoever followeth me. Hallowed be Allah: and I am not of the associators |
Ahmed Ali Say: "My way, and that of my followers, is to call you to God with full perception. All glory to God, I am not an idolater |
Aisha Bewley Say: ´This is my way. I call to Allah with inner sight, I and all who follow me. Glory be to Allah! I am not one of the idolaters!´ |
A. J. Arberry Say: 'This is my way. I call to God with sure knowledge, I and whoever follows after me. To God be glory! And I am not among the idolaters |
Ali Quli Qarai Say, ‘This is my way. I summon to Allah with insight —I and he who follows me. Immaculate is Allah, and I am not one of the polytheists.’ |