Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 108 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[يُوسُف: 108]
﴿قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان﴾ [يُوسُف: 108]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “This is my way. I invite to God, with evidence as clear as the seeing with one’s eyes, I and whoever follows me. Glory is to God, and never will I join gods with God.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: this is my way, I and anyone who follows me invite (people) to God with insight, and glory to God (He is flawless), and I am not of the polytheists |
Ali Quli Qarai Say, ‘This is my way. I summon to Allah with insight—I and he who follows me. Immaculate is Allah, and I am not one of the polytheists.’ |
Ali Unal Say (to them, O Messenger): "This is my way: I call to God on clear evidence and with sure knowledge – I and those who follow me. All-Glorified is God (in that He is absolutely above having any partners) – and I am not one of those who associate partners with Him |
Hamid S Aziz Say, "This is my Way; I call now unto Allah with sure knowledge (or clear proof), I and those who follow me - Glory be to Allah - for I am not of the idolaters |
John Medows Rodwell SAY: This is my way: resting on a clear proof, I call you to God, I and whoso followeth me: and glory be to God! I am not one of those who add other deities to Him |
Literal Say: "This (is) my way/path I call to God, on (an) evidence/clear sightedness, me and who followed me, and praise/glory (to) God, and I am not from the sharers/takers of partners (with God) |
Mir Anees Original Say, “This is my way, I invite towards Allah (being) on sure proof, myself and those who follow me. And Glory be to Allah and I am not of the polytheists.” |
Mir Aneesuddin Say, “This is my way, I invite towards God (being) on sure proof, myself and those who follow me. And Glory be to God and I am not of the polytheists.” |