Quran with English_Maududi translation - Surah Yusuf ayat 52 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 52]
﴿ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين﴾ [يُوسُف: 52]
Abdel Haleem [Joseph said, ‘This was] for my master to know that I did not betray him behind his back: God does not guide the mischief of the treacherous |
Abdul Hye (Joseph) said: “(I asked for this enquiry) in order that he (Al-Aziz) may know that I did not betray him in secret. Allah does not guide the plot of the betrayers |
Abdullah Yusuf Ali This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones |
Abdul Majid Daryabadi He said: that did in order that he may know that I betrayed him not in secret, and that Allah guideth not the guile of betrayers |
Ahmed Ali (At this Joseph remarked:) "From this (the Minister) should know that I did not betray him in his absence, and that God does not surely let the wiles of those who betray ever succeed |
Aisha Bewley In this way he may know at last that I did not dishonour him behind his back and that Allah most surely does not guide the deviousness of the dishonourable |
A. J. Arberry That, so that he may know I betrayed him not secretly, and that God guides not the guile of the treacherous |
Ali Quli Qarai [Joseph said], [I initiated] this [inquiry], that he may know that I did not betray him in his absence, and that Allah does not further the schemes of the treacherous |