Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 8 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ ﴾
[الرَّعد: 8]
﴿الله يعلم ما تحمل كل أنثى وما تغيض الأرحام وما تزداد وكل﴾ [الرَّعد: 8]
Abdel Haleem God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him |
Abdul Hye Allah knows what every female bears (in womb), and by how much the wombs fall short (of time) and what they exceed (of time). Everything with Him is in due proportion |
Abdullah Yusuf Ali Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion |
Abdul Majid Daryabadi Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure |
Ahmed Ali God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure |
Aisha Bewley Allah knows what every female bears and every shrinking of the womb and every swelling. Everything has its measure with Him |
A. J. Arberry God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling; everything with Him has its measure |
Ali Quli Qarai Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him |