Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 8 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ ﴾
[الرَّعد: 8]
﴿الله يعلم ما تحمل كل أنثى وما تغيض الأرحام وما تزداد وكل﴾ [الرَّعد: 8]
Abu Adel Аллах знает, что несет каждая самка (в своей утробе) [мужского или женского пола, будет счастлив или несчастен] (и только Он знает) насколько сжимаются и насколько увеличиваются матки [произойдет выкидыш, родит раньше срока или переносит срок]. Ведь всякая вещь у Него по мере [имеет свою меру и свой срок] |
Elmir Kuliev Allakhu izvestno, chto nosit kazhdaya samka, naskol'ko szhimayetsya ili rasshiryayetsya kazhdaya utroba. Vsyakaya veshch' u Nego imeyet meru |
Elmir Kuliev Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. Всякая вещь у Него имеет меру |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog znayet, chem beremenna byvayet kazhdaya mat', na skol'ko szhimayetsya ili rasshiryayetsya utroba yeyo: u Nego kazhdaya veshch' byvayet po razmeru |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог знает, чем беременна бывает каждая мать, на сколько сжимается или расширяется утроба её: у Него каждая вещь бывает по размеру |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh znayet, chto neset vsyakaya samka; naskol'ko szhimayutsya i naskol'ko uvelichivayutsya utroby. Ved' vsyakaya veshch' u Nego po mere |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах знает, что несет всякая самка; насколько сжимаются и насколько увеличиваются утробы. Ведь всякая вещь у Него по мере |