Quran with English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 8 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَحۡمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلۡأَرۡحَامُ وَمَا تَزۡدَادُۚ وَكُلُّ شَيۡءٍ عِندَهُۥ بِمِقۡدَارٍ ﴾
[الرَّعد: 8]
﴿الله يعلم ما تحمل كل أنثى وما تغيض الأرحام وما تزداد وكل﴾ [الرَّعد: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al God knows what every pregnant female bears, and by how much the wombs fall short or exceeds. Everything is before His sight in proportion |
Ali Bakhtiari Nejad God knows what every female carries (during pregnancy), and how much the wombs fall short or exceed (in length or in number), and everything with Him is in proper measures |
Ali Quli Qarai Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him |
Ali Unal God knows what any female bears (in her womb with all its traits from her conception of it until delivery), and what the wombs diminish and what they increase, (and by how much they may fall short in gestation, and by how much they may increase the average period), and everything with Him is by a determined measure |
Hamid S Aziz Allah knows what each female (womb) bears, by how much the wombs fall short of or exceed (in time or number); for everything with Him is measured (calculated or in proportion) |
John Medows Rodwell God knoweth the burden of every female, and how much their wombs lessen and enlarge: with Him everything is by measure |
Literal God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure |
Mir Anees Original And Allah knows that which every female bears and that which the wombs absorb and that which they grow; and with Him, everything is according to a programme |
Mir Aneesuddin And God knows that which every female bears and that which the wombs absorb and that which they grow; and with Him, everything is according to a programme |