Quran with English_Maududi translation - Surah Ibrahim ayat 52 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿هَٰذَا بَلَٰغٞ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[إبراهِيم: 52]
﴿هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولو﴾ [إبراهِيم: 52]
Abdel Haleem This is a message to all people, so that they may be warned by it, and know that He is the only God, and so that those who have minds may take heed |
Abdul Hye This (Qur’an) is a message for mankind, in order that they may be warned thereby; and that they may know that Allah is the only one worthy of worship, and that people of understanding may take heed |
Abdullah Yusuf Ali Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed |
Abdul Majid Daryabadi This is a preaching for mankind, and that they may be warned thereby, and that they may know that there is only one God, and that the men of understanding may be admonished |
Ahmed Ali This is a message for mankind that they may take a warning from it, and may know that He is the one and only God, and that men of wisdom may reflect |
Aisha Bewley This is a communication to be transmitted to mankind so that they may be warned by it and so that they will know that He is One God and so that people of intelligence will pay heed |
A. J. Arberry This is a Message to be delivered to mankind that they may be warned by it, and that they may know that He is One God, and that all possessed of minds may remember |
Ali Quli Qarai This is a proclamation for mankind, so that they may be warned thereby and know that He is indeed the One God, and those who possess intellect may take admonition |