Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 25 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[النَّحل: 25]
﴿ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا﴾ [النَّحل: 25]
Abdel Haleem On the Day of Resurrection they will bear the full weight of their own burden, as well as some of the burden of those they misled with no true knowledge. How terrible their burden will be |
Abdul Hye They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and the burdens of those whom they have misguided without knowledge. Indeed it is evil that they will bear |
Abdullah Yusuf Ali Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear |
Abdul Majid Daryabadi That they may bear their burthens in full on the Judgment- Day and also some of the burthens of those whom they have led astray without knowledge. Lo! vile is that which they shall bear |
Ahmed Ali On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. Oh, how evil a burden they will carry |
Aisha Bewley So on the Day of Rising they will carry the full weight of their own burdens and some of the burdens of those they misguided without knowledge. What an evil load they bear |
A. J. Arberry That they may bear their loads complete on the Day of Resurrection, and some of the loads of those that they lead astray without any knowledge. O evil the load they bear |
Ali Quli Qarai that they may bear their entire burdens on the Day of Resurrection, along with some of the burdens of those whom they lead astray without any knowledge. Look! Evil is what they bear |