Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 25 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[النَّحل: 25]
﴿ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا﴾ [النَّحل: 25]
Abu Adel (И сказали они эту ложь), чтобы понести свои ноши [грехи] полностью [им не будет прощена ни одна часть их грехов] в День Воскресения и ноши [грехи] тех, которых они ввели в заблуждение [своих последователей] без (какого-либо) знания. О, как же скверно то, что они понесут |
Elmir Kuliev Pust' oni ponesut svoyu noshu tselikom v Posledniy den', a takzhe noshu tekh nevezhd, kotorykh oni vveli v zabluzhdeniye. Kak zhe otvratitel'na ikh nosha |
Elmir Kuliev Пусть они понесут свою ношу целиком в Последний день, а также ношу тех невежд, которых они ввели в заблуждение. Как же отвратительна их ноша |
Gordy Semyonovich Sablukov V den' voskreseniya pridetsya im spolna nesti i svoi bremena i bremena tekh, kotorykh oni vveli v zabluzhdeniye po bessmysliyu ikh. Kak tyazhely budut bremena ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov В день воскресения придется им сполна нести и свои бремена и бремена тех, которых они ввели в заблуждение по бессмыслию их. Как тяжелы будут бремена их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Pust' zhe oni ponesut svoi noshi polnost'yu v den' voskreseniya i noshi tekh, kogo oni sbili s puti bez vedeniya. Durno to, chto oni ponesut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Пусть же они понесут свои ноши полностью в день воскресения и ноши тех, кого они сбили с пути без ведения. Дурно то, что они понесут |