Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 25 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[النَّحل: 25]
﴿ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا﴾ [النَّحل: 25]
Abdulbaki Golpinarli Bu da, kıyamet gunu kendi gunahlarını tamamıyla yuklendikten baska bilgisizlikle dogru yoldan cıkarıp saptırdıkları kisilerin suclarının bir kısmını da yuklenmeleri icindir. Bilin ki yuklendikleri yuk, ne de kotu yuktur |
Adem Ugur Kıyamet gununde kendi gunahlarını tam olarak tasımaları ve bilgisizce saptırmakta oldukları kimselerin gunahlarından da bir kısmını yuklenmeleri icin (oyle derler). Bak ki yuklenecekleri sey ne kotudur |
Adem Ugur Kıyamet gününde kendi günahlarını tam olarak taşımaları ve bilgisizce saptırmakta oldukları kimselerin günahlarından da bir kısmını yüklenmeleri için (öyle derler). Bak ki yüklenecekleri şey ne kötüdür |
Ali Bulac Kıyamet gununde kendi gunahlarının tumunu ve bilgisizce saptırdıklarının gunahlarının bir kısmını yuklenmeleri icin. Bak, ne kotu yuk yukleniyorlar |
Ali Bulac Kıyamet gününde kendi günahlarının tümünü ve bilgisizce saptırdıklarının günahlarının bir kısmını yüklenmeleri için. Bak, ne kötü yük yükleniyorlar |
Ali Fikri Yavuz Bunu soylemelerinin sebebi su : Kıyamet gunu, kendi gunahlarını tamamen yuklendikten baska, saptırdıkları bilgisiz (cahil) kimselerin gunahlarından bir kısmını da yukleneceklerdir. Dikkat et ki, ne fena yuk (gunah) yukleniyorlar |
Ali Fikri Yavuz Bunu söylemelerinin sebebi şu : Kıyamet günü, kendi günahlarını tamamen yüklendikten başka, saptırdıkları bilgisiz (cahil) kimselerin günahlarından bir kısmını da yükleneceklerdir. Dikkat et ki, ne fena yük (günah) yükleniyorlar |
Celal Y Ld R M (Bu tutum ve sozleriyle) Kıyamet gunu, gunah ve veballerini tastamam ve bir de bilgisizce saptırdıkları kisilerin gunah ve veballerini yuklenecekler. Dikkat et, yuklendikleri yuk ne kotudur |
Celal Y Ld R M (Bu tutum ve sözleriyle) Kıyamet günü, günah ve veballerini tastamam ve bir de bilgisizce saptırdıkları kişilerin günah ve veballerini yüklenecekler. Dikkat et, yüklendikleri yük ne kötüdür |