Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 39 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ ﴾
[النَّحل: 39]
﴿ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين﴾ [النَّحل: 39]
Abdel Haleem in order to make clear for them what they have differed about and so that the disbelievers may realize that what they said was false |
Abdul Hye (He will fulfill) in order to illustrate for them that they differ in it, and those who disbelieved may know that they were liars |
Abdullah Yusuf Ali (They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood |
Abdul Majid Daryabadi This will be in order that he may manifest unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved should come to know that they had been liars |
Ahmed Ali For (they fear) He might make what they differed about plain to them, and that the infidels may realise that they were liars |
Aisha Bewley It is so that He can make clear to them the things they differed about and so that those who were kafir will know that they were liars |
A. J. Arberry so that He may make clear to them that whereon they were at variance, and that the unbelievers may know that they were truly liars |
Ali Quli Qarai That He may clarify for them what they differ about, and that the faithless may know that they were liars |