Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 39 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ ﴾
[النَّحل: 39]
﴿ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين﴾ [النَّحل: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er wird ihnen das klar machen, worüber sie uneins waren, damit jene, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner sind |
Adel Theodor Khoury Damit Er ihnen das deutlich macht, woruber sie uneins sind, und damit diejenigen, die unglaubig sind, wissen, daß sie Lugner waren |
Adel Theodor Khoury Damit Er ihnen das deutlich macht, worüber sie uneins sind, und damit diejenigen, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner waren |
Amir Zaidan Damit ER ihnen das erklart, woruber sie uneins sind, und damit diejenigen wissen, die den Kufr betrieben haben, daß sie doch Lugner waren |
Amir Zaidan Damit ER ihnen das erklärt, worüber sie uneins sind, und damit diejenigen wissen, die den Kufr betrieben haben, daß sie doch Lügner waren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas damit Er ihnen das klar macht, woruber sie uneinig sind, und damit diejenigen, die unglaubig sind, wissen, daß sie Lugner waren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas damit Er ihnen das klar macht, worüber sie uneinig sind, und damit diejenigen, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas damit Er ihnen das klar macht, woruber sie uneinig sind, und damit diejenigen, die unglaubig sind, wissen, daß sie Lugner waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas damit Er ihnen das klar macht, worüber sie uneinig sind, und damit diejenigen, die ungläubig sind, wissen, daß sie Lügner waren |