Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 39 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ ﴾
[النَّحل: 39]
﴿ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين﴾ [النَّحل: 39]
Islamic Foundation (Il les ressuscitera), afin de leur montrer clairement l’objet de leur discorde, et pour que les mecreants sachent qu’ils etaient des menteurs |
Islamic Foundation (Il les ressuscitera), afin de leur montrer clairement l’objet de leur discorde, et pour que les mécréants sachent qu’ils étaient des menteurs |
Muhammad Hameedullah (Il les ressuscitera) afin qu’Il leur expose clairement ce en quoi ils divergeaient, et pour que ceux qui ont mecru sachent qu’ils ont ete des menteurs |
Muhammad Hamidullah (Il les ressuscitera) afin qu'Il leur expose clairement ce en quoi ils divergeaient, et pour que ceux qui ont mecru sachent qu'ils ont ete des menteurs |
Muhammad Hamidullah (Il les ressuscitera) afin qu'Il leur expose clairement ce en quoi ils divergeaient, et pour que ceux qui ont mécru sachent qu'ils ont été des menteurs |
Rashid Maash Il les ressuscitera afin de leur exposer clairement la verite au sujet de laquelle ils s’opposaient et pour que les impies sachent qu’ils mentaient |
Rashid Maash Il les ressuscitera afin de leur exposer clairement la vérité au sujet de laquelle ils s’opposaient et pour que les impies sachent qu’ils mentaient |
Shahnaz Saidi Benbetka Il les eclairera alors a propos de leurs divergences, et pour que les denegateurs sachent qu’ils etaient menteurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Il les éclairera alors à propos de leurs divergences, et pour que les dénégateurs sachent qu’ils étaient menteurs |