Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 91 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّحل: 91]
﴿وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم﴾ [النَّحل: 91]
Abdel Haleem Fulfil any pledge you make in God’s name and do not break oaths after you have sworn them, for you have made God your surety: God knows everything you do |
Abdul Hye And fulfill the Covenant of Allah when you have taken a covenant, and don’t break your oaths after you have confirmed them; and indeed you have appointed Allah over you as guarantor. Surely! Allah knows what you do |
Abdullah Yusuf Ali Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do |
Abdul Majid Daryabadi And fulfil the covenant of Allahs when ye have covenanted, and violate not the oaths after the ratification thereof, and surely ye have appointed Allah a surety over you. verily Allah knoweth that which ye do |
Ahmed Ali Fulfil your covenant with God, having made the covenant, and do not break your oaths once you have sworn them, as you have made God a witness over you. Indeed God knows what you do |
Aisha Bewley Be true to Allah´s contract when you have agreed to it, and do not break your oaths once they are confirmed and you have made Allah your guarantee. Allah knows what you do |
A. J. Arberry Fulfil God's covenant, when you make covenant, and break not the oaths after they have been confirmed, and you have made God your surety; surely God knows the things you do |
Ali Quli Qarai Fulfill Allah’s covenant when you pledge, and do not break [your] oaths after pledging them solemnly and having made Allah a witness over yourselves. Indeed Allah knows what you do |