Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 24 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 24]
﴿واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا﴾ [الإسرَاء: 24]
Abdel Haleem and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’ |
Abdul Hye And lower to them the wing of submission (humility) through Mercy, and say: “My Lord! Bestow on them Your Mercy just as they raised me (when I was) a little child.” |
Abdullah Yusuf Ali And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood |
Abdul Majid Daryabadi And lower unto them the wing of meekness out of mercy, and say: O my Lord! have mercy on the twain even as they brought me up when young |
Ahmed Ali And look after them with kindness and love, and say: "O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small |
Aisha Bewley Take them under your wing, out of mercy, with due humility and say: ´Lord, show mercy to them as they did in looking after me when I was small.´ |
A. J. Arberry and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little |
Ali Quli Qarai Lower the wing of humility to them, out of mercy, and say, ‘My Lord! Have mercy on them, just as they reared me when I was [a] small [child]!’ |